April 20, 2011

英文翻訳第二弾!

4月20日 /

今日は仕事で津田沼へ
いやぁ、初めて行ったんだけど、垢抜けないね〜津田沼(笑)
しかも遠いね〜

って事で今日は特にブログにするネタもなかったんで
前回の英文翻訳の第二弾!
今回は、前回の内容にリンクする感じなんだけど
前回の内容はボストンレッドソックスの松坂大輔が
自身の登板する試合でなかなかいい結果が出せずに
「彼をトレードするべきじゃないか!?」って言う記事に対して

今回は7イニングを投げて、1安打無失点と好投
打線も爆発し9得点!
この松坂の好投に対しての記事がアメリカっぽいと言うか
ユーモアに富んでて面白かったんで翻訳してみました

daisuke-matsuzaka


“ What have you done with the real Daisuke Matsuzaka? ”

The offensive explosion was something to behold — with Jed Lowrie going 4 for 5 with a homer and 4 RBI — but the real shocker here was Daisuke Matsuzaka. Or at least, whoever it was that was wearing his uniform today, because I’ve never seen Dice-K this efficient and effective. He threw 89 pitches in eight innings while giving up only one hit and walking only one guy. He had a five-pitch inning for cryin’ out loud. I’m fairly certain it was someone else pitching while the real Dice-K sits tied up in a storage locker someplace. Or, if you insist on ignoring my conspiracy theories, you can chalk it up to the week between starts. He has always done better on extra rest, so fine, maybe he hasn’t been kidnapped.

“ 本物の松坂大輔に何があったんだ? ”

Jed Lowrie の5打数4安打1本塁打4打点を含む打線の爆発は
目を見張るものがあっが、本当にショックだったのは松坂大輔だ。
少なくとも、今日は誰かが彼のユニホームを着ていたのではないか
なぜなら私はこの様な有能で印象的なダイスケを
今までに見た事がないからだ。
彼は8イニングで89球を投げ、1安打1四球を与えただけだった。
驚くべき事に5球で終わらせたイニングもあった。
私は本物のダイスケが縛られてロッカーかどこかに入れられてる間に
他の誰かが投げていたと確信している。
もしあなた方が私の陰謀説を無視するなら
前回と今回の登板の間隔のせいだと結論付けたらどうだろう。
彼はいつも休みを多めに取るといいピッチングをする。
だから、彼は誘拐されたんじゃないかもしれないね。

※RBI = Run Batted In (打点) の略
  for crying out loud = (驚きやショックを表して)なんてこった

前回の登板で打ち込まれKO
今回の登板では1安打無失点でまるで別人の様な好投
それを皮肉って、今日は別のピッチャーが松坂に成りすまし
本物の松坂はどっかに縛られて軟禁されてたんじゃないか?
なかなか日本ではこう言う表現ってしないけど
アメリカっぽくて面白いなぁと思ったのと
ちょうど前回の内容と比較出来ていいかな
と思ったんで書いてみました

でもやっぱ難しくて結構自分の感覚で勝手に訳してる所あるし
「you can chalk it up to the week between starts 」
がイマイチ分からず自信ないんで
誰か分かる人いたら教えて下さい


さぁ、今回も翻訳サイトがどの様に上記の英文を和訳するのか
前回はYahoo の翻訳サイトを使ったので
今回はgoogle の翻訳サイトを使ってみました ↓

「何があなた本物の松坂大輔さんているのだろうか?」

ジェドローリーは本塁打、4打点、5に4を行くと--攻撃爆発を見張るものだったが、ここでの本当のショックだったのは、松坂大輔だった。あるいは、誰それは私がサイコロ- Kは、この効率的かつ効果的に見たことがないので、軍服今日身に着けていたことだったが、少なくとも。 1安打をあきらめながら、一人だけを歩いて彼は8イニングで89球を投げた。彼は泣い大声ための5つのピッチの回を持っていた。私はかなりそれが誰か本当のサイコロ- Kが収納ロッカーのどこかに縛ら座っている間ピッチングだった確信している。または、あなたは私の陰謀説を無視して主張している場合は、交流開始の間の週にチョークをすることもできない。彼はいつも余分な部分の方が行っているので、罰金、多分彼が誘拐されていません。

(笑)、Yahoo さんも酷かったけど
google さんもかなりのクオリティーだねぇ…
ドラえもんの翻訳こんにゃくのレベルに達するまでには
まだまだ時間が掛かりそうだね…(苦笑)

人気ブログランキングへ
yonezawa0210 at 13:06│Comments(0)TrackBack(0)TV, News & Sports | Engish

トラックバックURL

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
Profile
写真販売始めちゃいました
World time clock
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

英語の名言集
英語名言
QRコード
QRコード